Apprentissage bilingue à l'école
Résumé
Forme moderne de l'apprentissage des langues, l'apprentissage dans la langue, dit apprentissage bilingue, offre une ouverture reconnue.
De telles modalités d'apprentissage sont fréquentes déjà, en Suisse, à l'étranger, dans l'enseignement privé. La maturité bilingue est même reconnue désormais.
La Suisse est plurilingue, mais les Suisses ne le sont pas. N'y a-t-il pas, pour elle, l'occasion idéale de correspondre à l'image qu'elle véhicule à l'étranger ? Les cantons bilingues sont particulièrement tentés par cette innovation. Ailleurs, on se tournerait plutôt vers d'autres formes d'apprentissage (éveil au langage).
Dans tous les cas, par sa décision du 18 février 1993, la CDIP/SR+TI a décrété d'intérêt romand des expériences menées à échelle cantonale ou locale. Voilà pourquoi, par contrat avec le Département et la Commune de Sierre, l'IRDP accompagne l'expérience sierroise. Voilà pourquoi a été organisée une réunion de travail en commun.
A partir des options valaisannes et sierroises, l'après-midi du 10 novembre 1994 a été un moment d'approfondissement romand des enjeux d'une telle innovation.
Zusammenfassung
Als zeitgemässe Art des Sprachenlernens, bietet das Lernen in der Sprache, genannt zweisprachiges Lernen, eine anerkannte Erweiterung der Perspektiven.
Solche Arten des Lernen sind schon verbreitet in der Schweiz, im Ausland und im privaten Unterricht. Selbst die zweisprachige Maturität wird künftig anerkannt werden.
Die Schweiz ist mehrsprachig, aber die Schweizer sind es nicht. Besteht nicht hier für sie die ideale Gelegenheit, dem Bild das sie den Ausland vermittelt, real zu entsprechen? Die zweisprachigen Kantone sind an dieser Neuerung besonders interessiert. Anderswo wird man sich wohl eher auf andere Lernformen ausrichten (Sinn für Sprache entwicheln).
Jedenfalls hat die Konferenz der Erziehungsdirektoren der französischen Schweiz und des Tessins mit ihrem Dekret vom 18. Februar 1993, die Versuche auf kantonaler und lokaler Ebene als im Interesse der gesamten Romandie liegend deklariert. Genau deshalb, durch Vertrag mit dem Departement und der Gemeinde Siders, begleitet das IRDP das Experiment in Siders. Genau deshalb wurde enie gemeinsame Arbeitsitzung organisiert.
Von der Wahl der Walliser und der Siderser ausgehend, war der Nachmittag des 10. Novembers 1994 für die Romandie ein vertiefender Moment für was bei dieser Neuerung im Spiele steht.
Riassunto
Forma moderna dell'acquisizione delle lingue, l'appredimento nella lingue stessa, detto acquisizione bilingue, offre un'apertura ormai riconosciuta.
Metodi simili di apprendimento linguistico sono già frequenti in Svizzera e all'estero, nell'insegnamento privato. La maturità bilingue stessa è ormai riconosciuta ufficialmente.
La Svizzera è plurilingue, ma gli Svizerri non lo sono. Questa innovazione non sarebbe dunque per il paese l'occasione ideale di corrispondere all'immagine ch'esso propone di sé all'estero? I cantoni bilingui sono particolarmente tentati da questa possibilità. Gli altri si volgerebbero piuttosto verso altre forme di apprendimento (apertura al linguaggio).
In ogni caso, con la sua decisione del 18 febbraio 1993, la CDIP/SR+TI ha decretato che le esperienze romande condotte a livello cantonale o locale sono d'interesse romando. È la ragione per cui, grazie a un contratto con il Dipartimento e il Comune di Sierre, in Vallese, l'IRDP segue l'esperienza di questo Comune. È anche la ragione per cui è stata organizzata una riunione di lavoro comune.
A partire dalle opzioni di Sierre e del Vallese, il pomeriggio del 10 novembre 1994 è stato un momento di approfondimento romando dell'apporto di tale innovazione.